ייצוג זכויות תרגום של ספרים בחו"ל


שוק הספרים הגדול מחוץ לגבולות הארץ קורץ לסופרים רבים. אך אל מול פוטנציאל ענק עומדת מציאות לא פשוטה: רבבות ספרים המתחרים על מספר ספרים מוגבל המתפרסם כל שנה.

לתחום מכירת זכויות התרגום כללים בלתי כתובים ייחודיים לענף. רוב הוצאות הספרים, במיוחד הגדולות שבהן, עובדות רק מול סוכנים ספרותיים. הם משווקים את הסופרים מול הוצאות ספרים הרלוונטיות לספר בכל ארץ. יחד עם זאת, ישנם מקרים שבהם הוצאות ספרים רוכשות ישירות את הזכויות ללא התערבות סוכנים.

כדאי אם כן לפנות לסוכנים ספרותיים ובמקביל גם להוצאות ספרים שהספר יכול להתאים להן.

סדר הפעולות הוא כדלקמן:

  1. יש צורך לדאוג לתרגום של כמה פרקים מהספר. אין צורך בתרגום של כל הספר בשלב זה, אם כי תרגום שלם יכול לתרום. בנוסף, כדאי לצרף תקציר באנגלית המתאר את הספר (כחצי עמוד), ולתרגם גם את הכריכה האחורית, ביקורות וחוות דעת ודף מידע קצר על המחבר.
  2. מיפוי של סוכנים הספרותיים ומו"לים רלוונטיים בעולם לצורך משלוח הספר בדואר יחד עם החומרים המתורגמים.
  3. הכנת מכתבי ליווי למשלוח ספרים אשר ישלחו עם הספרים.
  4. יחד עם זאת, אי אפשר לשלוח ספרים לכל המו"לים בעולם...לכן נשלח גם מייל למשלוח בתפוצה רחבה, הכולל את החומרים הרלוונטיים. במידה ויראו התעניינות, נשלח להם את הספר בדואר.
  5. פולואפ לגבי כל הספרים שנשלחו.
  6. מו"מ לגבי מו"לים אשר יתעניינו עד לסגירת חוזה וקבלת מקדמה (אינשללה...)

אין באפשרותנו להבטיח מאום...שוק הספרים אינו קל, במיוחד לא במצב הכלכלי הנוכחי. יחד עם זאת, הכל אפשרי...

אופציה נוספת העומדת בפני הרוצים לפנות לשוק בחו"ל, האמריקאי בפרט, הוא להעלות את הספר כספר אלקטרוני באמאזון וחנויות דומות. אנו מלוות את התליך כולו, החל מהתאמת כתב היד להמרה דיגיטלית וכלה בהעלאת הקבצים. קרא עוד...


 

 

 

 האתר עוצב ונבנה ע"י נוצה
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
לייבסיטי - בניית אתרים